-
Nous recommandons aux Nations Unies de convoquer une conférence régionale ou internationale sur le thème du racisme et des médias;
ونوصي الأمم المتحدة بالدعوة إلى انعقاد مؤتمر إقليمي أو دولي حول العنصرية ووسائط الإعلام؛
-
Le Directeur exécutif de l'Organisation convoquera le Conseil aussitôt que possible après l'entrée en vigueur du présent Accord.
يقوم المدير التنفيذي للمنظمة بالدعوة إلى انعقاد المجلس في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق.
-
Ainsi, la première réunion de ce qui allait devenir le Processus de Budapest a été convoquée en Allemagne en 1991.
وعلى سبيل المثال، تم في ألمانيا في عام 1991 الدعوة إلى انعقاد الاجتماع الأول لما وصف لاحقا بعملية بودابست.
-
À cet égard, les secrétaires exécutifs ont souligné la capacité fédératrice des commissions et leur rôle de tribunes régionales et sont convenus de continuer à s'acquitter des fonctions essentielles suivantes, tout en les renforçant :
وفي هذا الصدد، وفضلا عن التأكيد على سلطة اللجان في الدعوة إلى الانعقاد، ودورها كمنتديات إقليمية، اتفق الأمناء التنفيذيون على مواصلة وتعزيز المهام الأساسية التالية:
-
Nous nous associons aux nombreuses autres délégations pour demander à l'Assemblée générale de convoquer à nouveau le Groupe de travail pour examiner les moyens concrets de tenir la session extraordinaire le plus rapidement possible.
وتنضم فييت نام إلى وفود عديدة أخرى دعت الجمعية العامة إلى الدعوة إلى انعقاد الفريق العامل لإيجاد سبل عملية لعقد الدورة الاستثنائية في أقرب وقت ممكن.
-
Le Conseil approuve également la décision de convoquer une session extraordinaire d'une journée pour adopter officiellement les résultats de la réunion du groupe de travail à composition non limitée et les transmettre au Secrétaire général par l'intermédiaire du Conseil.».
كما يؤيد المجلس قرار اللجنة الدعوة إلى انعقاد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس".
-
Le Conseil approuve également la décision de convoquer une session extraordinaire d'une journée pour adopter officiellement les résultats de la réunion du groupe de travail à composition non limitée et les transmettre au Secrétaire général par l'intermédiaire du Conseil.».
كما يؤيد المجلس قرار اللجنة الدعوة إلى انعقاد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس".
-
En tant que coparrain de la Coalition mondiale sur les femmes et le sida, le FNUAP appuiera le suivi de la mise en œuvre, au niveau national, de directives et bonnes pratiques pour réduire la vulnérabilité, atténuer les effets et donner aux femmes et aux filles les moyens de se protéger de l'infection.
وسيقوم الصندوق، باعتباره مشاركا في الدعوة إلى انعقاد التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز، بدعم متابعة ما يجري على الصعيد القطري من تفعيل للتوجيه والممارسات الجيدة للحد من حالات الضعف، وتخفيف الأثر، وتمكين النساء والفتيات لوقاية أنفسهن من الإصابة.
-
L'Autriche préférerait donc que l'on attende et que l'on inscrive à nouveau le projet de convention à l'ordre du jour dans quelques années.
لذا، تفضل النمسا الانتظار وإدراج هذا البند مرة أخرى في جدول الأعمال بعد سنوات قليلة، بغية تقييم إمكان القيام بالخطوات اللازمة من أجل وضع اتفاقية عن طريق الدعوة إلى انعقاد لجنة مخصصة أو لجنة تحضيرية أو مؤتمر تدوين.
-
Dans ce contexte, la Réunion a pris note de l'intention du Président désigné de tenir une réunion informelle d'une journée pendant la dernière semaine de septembre pour examiner les projets de document.
وفي هذا السياق، أحاط الاجتماع علماً برغبة الرئيس المعيَّن في الدعوة إلى انعقاد اجتماع غير رسمي لمدة يوم واحد أثناء الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر بغية مناقشة مشاريع الوثائق.